都是汉字惹的祸(2)-金玉满堂


都是汉字惹的祸(2)-金玉满堂


sakura

          
  事先声明,绝无泛黄之意。且经过版主审察,说无伤大雅,可以贴。

  记住,这可是我的亲身经历。

  日本社会送礼风盛,这也是中日文化,风俗相近的一个具体体现。日本人,除
礼下于人必有所求外,大到逢年过节,婚丧嫁娶,年中年末,小至外出办事,省亲
旅游归来。这外出归来,买上一点儿土特产,拿到单位和学校与同事同学分享,也
不失为一种和睦同事关系的办法。我要说的就是外出归来给人送礼时出的笑。
  金秋九月,去北京参加一国际会议,正赶上国内市场中秋节前的激烈商战。十
来年客居东瀛,虽说有月饼吃,可总觉得月饼没有国内的花样齐全,也没有吃月饼
的气氛。眼见这些枣泥,五仁,蛋黄,火腿什么的,早把医生的减肥教导扔到了爪
洼国去了。大饱口福之后,决定买些带回日本给朋友们尝尝。既然是送礼,就买了
些包装精美的盒装月饼带回去了。
  这事儿就出在一个制作精美的盒子上。盒子上的字,没问题的前半部分我已记
不太清楚了,大概是“合家团圆”,问题出在下半句“金玉满堂”。我把这盒月饼
送给了一位经常帮我忙的男同事。当我把这盒月饼递给他时,按照日本人送吃的东
西时的习惯,说:“不知是否合你的口味,这是我从中国带回来的月饼,请收下。”
同事接过月饼的同时,嘴里也叨叨咕咕地客气着“这么远还特意给我带东西,谢谢!
谢,嘻嘻,嘻嘻嘻嘻嘻嘻。”他话还没说完,就忍不住小声笑起来了。我被他笑的
丈二和尚摸不着头脑,忙问:“怎么了?我说错日语了?”“没有,没有,嘻嘻。”
他一边否认一边笑。“那你笑什么?”我问。“这盒子上的‘金玉满堂’四个汉字
有意思。我笑这些字呐!”同事回答我说。可不,我忘了给他解释那两句话了。我
忙着解释道:“这都是些吉利话,合家是指全家,团圆是在一起,黄金,美玉堆满
堂是指发财,有钱花了。”同事点头赞同并说:“看来这汉字在中国和日本也不全
通用啊!”“咦,你是指盒子上的字?”虽说来日本十来年,可还真不知道这四个
字还有别的讲法,“金”,“玉”,“满”,“堂”四个字我是横看竖看,上看下
看,怎么也找不出毛病。我只好打破沙锅问到底:“这四个字日本人怎么理解呀?”
同事一听,连笑连说:“行了,行了!”任我怎么追问,就是不肯回答。我也只好
做罢。
第二天,和一个年轻女同事聊天儿。一番话过后,我忽然想起了昨天的事,
一边按日语的发音对她说那四个字,一边写给她看。我的解释她半天没听懂,一看
字,她也捂着嘴嘻嘻地笑起来了,告诉我:“这不是什么坏话,也说不上是好话,
先生最好别用。”见她为难,我也无法深究。可人这东西就是怪,人家越不说越我
越想知道。又过了些日子,在和老太太交谈时又问起此事,她听了,也笑了笑,道
出了其中的原委。知道了答案,我也忍不住笑起来了。心想:“幸亏没去问老板,
问了,非得以为我脑袋里有病不可!”回家说给儿子听,儿子哈哈大笑说:“老妈,你
可别犯傻,问了老板,他不撵你回家才怪了。以后,再有这种事,先问我。”别看
儿子来日本时间没我长,但这类话可比我懂得多。
说了半天,大家一定还蒙在鼓里。我也实在不好意思直说答案。我给个提示,
大家猜,好吗?
提示:日语中,鸡蛋叫“玉子”,“玉”字,一个意思是指球形物,有球,
蛋的意思。比如,玻璃球就叫“GLASS 玉”。那么“金玉”可联想到“金蛋”。猜
对了,就该明白我为什么说“都是汉字惹的祸”了。实在猜不着,就去问版主吧。
或让版主注明:打一人体?????大家明白了吧?


| 网站简介 | 吉网主页 | 论坛库存 | 联系方式|

Copyright @ 2000 All Rights Reserved - www.ChinaGoNet.com
mailto:juoaa@hotmail.com