孙敖及译制片


孙敖及译制片

乡居


前段挺忙,除了抽空帮忙往坛子里灌水以外,只看不说,毫无贡献:)。刚刚翻看一本
新杂志,报道长影的孙敖辞世了。看后感慨良多,也勾起了对译制片的回忆。 

70 岁的孙敖无任何官职,时下也不走红。走时竟有 400 多人为其送行。对孙敖的典型
评价是孙敖有傲骨,绝无蝇营狗苟;不懂讨好迎合又绝不任性。从不自吹自擂又绝不被
大话牛皮吓倒。在译制圈质地极高且德高望重,可又绝对平等待人,以诚相待。人死后
有如此评价,足矣。在文艺界则更为难得(健在的于是之也是优秀的一位)。孙敖教育
女儿的名言是"冻死迎风站,饿死腆肚行。"  文革时每次挨斗后,都是昂首回家,进屋
后却口吐鲜血。

另一难得的是孙敖与妻子(柏瑞桐)相濡以沫近半个世纪。文革时柏瑞桐曾卖血养家。
孙敖病危抢救醒来后对妻子的第一句话是"我跟你。。。没过够。"  看得我眼泪直流,
自愧弗如。 

孙敖一生追求平凡,境界在平凡中升华。古龙的话记在他的日记里:"'平凡,' 说起来
容易,做起来却难如登天。一个人要经过多少痛苦,多少凄凉,多少辛酸才能达到平凡!" 

对孙敖配音的电影人物印象较深的是《蝴蝶梦》中的麦克希姆.德温特先生。我有光盘,
前段还复习过。《斯特凡大公》中的斯特凡和《复活》中的配聂赫留道夫印象都不深了。
其他他配音的名片如《忠诚》,《永恒的爱情》,《两人的车站》我都没看过。 

小时侯看译制片好像从未怀疑过为什么老外汉语说的那么好。看来都是我们杰出的译制
人员的功劳。实际上与其说看,不如说听。年轻时一爱好就是守在收音机旁两个小时听
电影录音剪辑。听过看过印象最深的译制片还是老邱邱岳峰《简.爱》中的罗切斯特。
我一朋友更着迷,有一年我到肯塔基去看他,他车里竟放了几盘有老邱配音的电影录音
带,一路上听得我俩如醉如痴。老邱配的最多的大概还是小人物或反面人物,如《追捕》
里的医生堂塔。 "杜丘,你看多么蓝的天。一直朝前走,不要往两边看。走过去,你就
会融化在那蓝天里。" 可怜老邱一生坎坷,最后自了残生,这些配音都已成绝唱。祈愿
他真正能融化在蓝天里(大地竟容不下这种好人。另外老邱拍过一部科幻片《珊瑚岛上
的死光》, 长得挺像老外,鼻子挺大)。 

孙道临的《王子复仇记》中的哈姆雷特也是一绝。 ("活着,还是不活,去忍受那狂暴
的命运那无情的摧残, 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净")这大概也是
孙道临配音的顶峰之作。记得八二年北大的郭罗基(但愿没记错)到中科院院研究生院
演讲,他说他写了一篇文章, 说孙道临只能演话剧,不能演电影,寄出去哪也不给登。
他说的没错,只是应在加上一句,孙道临可以不演但绝对会配音。《王子复仇记》的配
音已成了演艺界训练口音的标准教材。(去年春节晚会上孙道临与张瑞芳等露了一面,
斯人老矣,尚能歌:)) 

另一大师级的配音演员应属毕克了。《追捕》大家都熟吧,那可是开禁后的头一个有男
女情节的电影吧(我看了至少两遍,还听过剪辑)。那里的杜丘东仁就是毕克。更难忘
的则是《尼罗河上的惨案》中的留着小胡子的比利时大侦探波罗 ("不见了,没有了,
失踪了。")。 毕克把波罗的绅士,自负、傲慢、诡秘,精明发挥到了极致。有时我都
怀疑,即使外国人用母语看这两部电影, 能否有我们那种感觉? 

另外一些杰出的配音演员能记住名的包括尚华,乔臻,陈汝斌,赵慎之,童自荣,向隽
殊,苏绣,李梓,刘广宁,丁建华等。被评为上世纪优秀电影第一,二名的《公民凯恩》
(Citizen Kane,1941)和《卡萨布兰卡》(Casablanca,1942),好像都没有中文译
制。是为遗憾。希望大师们译过去,定是佳作。听说前两年译制的《阿甘正传》不错。
 
另外加一句,中国的电影译制事业应该是起源于长影。说到长影,忘不了小时候的一个
困惑,小时随父母走"五七道路," 从一小城市到乡下。住的屋子的棚是用报纸糊的。
每晚躺在炕上都能看到一通栏标题《毛泽东思想的光辉永照长影》。下面小字看不着。
我总在琢磨,那思想照到什么上了影子那么长? 几年后知到了长影才得以解惑。 

感兴趣的老校友可到下面网站裆漏《简.爱》获其他译制片。回味回味。
http://www.bjradio.com.cn/download/ysl/lyjj/default.htm
(今天再访此网站,暂时不通) 

下面是老邱纪念馆
http://cn.netor.com/m/memorial.asp?BID=8156
及配音网
http://peiyin.web263.net/web/wz/index.asp?typeid=0 

前段儿好像HXWZ 登过一篇叫《好音》的有关配音电影的文章。写的不错。 

下面是一首悼念孙敖的诗和孙敖简介。
忆孙敖先生①
常维亮(九十六岁) 

	敬业泸上 深造燕京 
	长春就业 一举成名 
	蝴蝶入梦 爱情永恒 
	大公特凡 复活斯翁 
	自成体系 与众不同② 
	叔敖再世 光祖耀宗 
	尤擅话剧 钗头泣凤 
	评书一绝 战地红鹰 
	名城争聘 香港春明③ 
	功成不居 大义填膺 
	淡泊名利 关东始终 
	平易近人 温良谦恭 
	浩气长存 金石永铭 

注:①孙敖是我国著名配音表演艺术家、国家一级演员,于二OO二年四月二十六日
      不幸故去。 
    ②此六句赞其分别为译制片《蝴蝶梦》、《斯特凡大使》、《复活》中男主角
      的配音独具特色。 
    ③此六句赞其舞台剧《钗头凤》中人物--陆游的成功饰演和广播评书《战地
      红鹰》之演播,并及名扬华夏之状。 
简介:孙敖 ,男 ,长春电影制片厂一级配音演员、译制导演。1932年生于北京。
      1951年到中央电影局表演艺术研究所学习,1956年调到长影厂当演员。当演
      员期间,他曾在影片《三进山城》(饰王翻译官)等十余部影片中扮演不同
      个性的人物;从事配音工作以来,先后为400多部外国片、200多部国产片配
      音。如《永恒的爱情》中的哈迈德、《蝴蝶梦》中的德温特先生、《两个人
      的车站》中的普拉米·谢尔盖维奇、《斯特凡大公》中的大公、《疯狂的贵
      族》中的萨吕斯特、《独立与死亡》中的佩德罗皇帝、《诱拐报道》中的古
      屋数男、《杀人狂》中的夏邱、《警告》中的季米特洛夫等男主角,均由他
      配音。其中,《永恒的爱情》、《蝴蝶梦》、《两个人的车站》均获文化部
      优秀译制片奖。 
参与拍摄影片有: 
      解放(1987)
      佩剑将军(1982)
      吉鸿昌(上下集)(1979)
      熊迹(1977)
      平原游击队(1974)
      三进山城(1965)
      新的一课(与徐雁合演,1958)  

	08-03-2002



| 吉网主页 | 校友论坛 | 吉大主页 | 与我们联系 |

Copyright @ 2000 All Rights Reserved - jida.org