游子悲:行得更名、坐得隐姓
霍林河
“行不更名,坐不改姓”是国人显示大丈夫气度的代用语,可作
为海外游子,不但寄人篱下有时要低头,这祖宗赐的姓有的还不
敢用、爹妈给的名有时还得改。我这里说的不是洋人主从颠倒的
姓、名顺序,反过来调过去反正还是你,没啥。我是说有的名字
音译之后容易造成混乱、甚至惹祸,你不得不改。
本人的名字老外说起来还算顺嘴,但我听起来却常常弄混,特别
是在刚来时,谁一说“You don't......",我就回头。入乡随俗,咱
也试着取个英文名吧,对,就叫亚当,将来太太来时她的英文名
也就是现成的了。没成想这一改更遭,人家说“You don't... ...”
我这儿头儿照回,倒是人家喊我亚当时我却是手敲桌子、嘴哼曲
子不抬头,咋了?不知道我就是亚当。最糟糕的是一次有人打电
话给我,我回了一声“等一下”就挨屋子找亚当接电话,最后还
是秘书提醒了一句:“这楼里可就你一个人叫亚当阿”,我才缓
过劲儿来。后来这名字还是改回来了,时间长了,回头率也低多
了。
可并不是什么人都有我这运气,名字是非改不可。那年我和一个
姓艾的中国同学和租一套房子,为了省钱,电话也和着用。每次
一有人来电话找他,那对话就别扭,电话里问:“我(艾)在你那
吗?”我这边答:“我(艾)不在我这儿”,后来他只好取了个英
文名字,我中文的姓压在箱子底儿。上学时有一位中国同学,那
名字更绝!叫胡友。第一天上课,老师挨个儿问名字,到他这儿
热闹了,老师问:“你叫什么名?”他答:“谁。(Hu?)”,老
师一愣,大声说:“你!(You)”,他应了声:“对了”。最后
弄明白了原委后,老师赏了他一个英文名,并宣布原来的姓、名
全废了。最精采的是一次参加暑期讲习班,有一位刚从中国来的
学者在报名时造成的误会。负责登记的女秘书问他叫什么,“尤-
方克”,他这一答,把个女秘书那双蓝蓝的大眼睛搞得一片乌云,
他随后意识到跟老外说话这名和姓的顺序应该反过来才对,便马
上改口说:“方克-尤”。还好,秘书刚要发怒时,他已经把护照
递了过去,一看护照,把个外国妞儿差点儿没乐死。
5/17/2001
|