谢谢问候。
所有跟贴·加跟贴·论坛主页
送交者: 新民 于 August 04, 2004 14:05:18:
回答: 不看原文,不能鉴别谁翻译的好坏 由 小沙 于 August 04, 2004 11:35:01:
如果他把 ripe 翻译成发臭,dizzy 翻成作呕,翻译前辈不应当出此低级错误8?他的书是要面对千万少年儿童呀。
只可惜我手上的一本原文送了人。但是,凭记忆就发现了好几处错误。但愿我记错了!
网上查了一下,原来我小时侯看过,并且很喜欢,至今还记着的故事《没头脑和不高兴》出自任先生笔下。
不会泛谈,只好实话实说。
所有跟贴:
- 仔细看了看,觉得任老的翻译更有灵气,更适合儿童 - 小沙 (0 bytes) 14:10:29 8/05/04
(6)
- 谢谢,你看原文了啦? - 新民 (45 bytes) 16:27:47 8/05/04
(5)
- 是,看了原文 - 小沙 (85 bytes) 23:14:26 8/05/04
(4)
- 谢谢你的评价, - 新民 (849 bytes) 19:21:28 8/06/04
(3)
- 做翻译太辛苦了 - 麦子 (74 bytes) 11:09:10 8/09/04
(2)
- 麦子你好。 - 新民 (445 bytes) 13:29:50 8/09/04
(1)
- 仔细看了看, - 小沙 (0 bytes) 14:06:24 8/05/04
(0)
- 咱们都别难过 - CANADAGE (177 bytes) 19:03:17 8/04/04
(1)
加跟贴